加國華人文化認同與傳承的初步探究
近十數年來,跨國移居已成為普世現象。由於加拿大是現今全球最幸福的國家之一,所以吸引了大量移民到來定居,其中最多的一羣是華人,然而,他們是否人人都認同加國文化而落地生根?抑或仍然保持「中國取向」的愛國精神而抱着「過客」的心態?筆者嘗試藉本文來探討加國華人的文化認同與傳承。
文化認同(cultural identification)是一個不斷變化的過程,藉着溝通和交流來實現文化身份(cultural identity)的形成;文化身份是指個人感覺自己屬於某個既定社會羣體(如民族、國家或世代)的歸屬感和認同感,是在意識和行為上的選擇,透過共享的傳統、語言、價值觀、習俗和歷史結合而成,是個人自我概念和對世界觀的核心部分(註一及二)。
十九世紀中葉至1950年代末期,定居加拿大的華裔居民大多是勞動階層,英語水平和學識偏低,認為自我的身份是華人,所以仍然保持「中國取向」的文化精神,又抱着「過客」的心態,以致與加拿大社會和主流文化隔離,對加拿大本土文化的認同與歸屬感偏低。
自1967年至2000年代初期,加拿大政府先後實行移民積分制和移民配額計畫,適值東南亞數國人民憂慮政治的前景和中國改革開放,大量中、港、臺和東南亞的技術移民、專業人士、投資移民、家庭團聚移民及學生湧入加拿大,尤其是安省的大多倫多地區和卑詩省的温哥華地區。他們的學識和英語水平比早期的移民高,加上聯邦政府先後於1988年實行多元文化政策和2006年就人頭税和排華法案向華裔社區道歉,直接促進「華裔加人」(Chinese Canadian)身份的確立,而間接提升華裔居民對加國文化的認同與歸屬感。
不過,研究結果顯示,大部分定居加國的華人對中國的文化認同和歸屬感仍然高,這現象取決於多個基本因素,包括:個人的文化取向(cultural orientation)、個人的語言偏好、定居加國時日的長短、與華裔社區連繫的疏密、參與華裔社區活動的多寡、與華文傳媒接觸的頻率、及與原居國家連繫的疏密等(註三及四)。此外,另有研究指出,個人的中英語言能力、社會經濟地位、在原居地和移居地的經歷、及對中華文化的價值觀和華裔社羣的情感,也會影響他們的認同感和歸屬感(註五)。
從較深入的研究可發現,那些對中華文化認同感較高的長者,大多數來自中、港、臺並擁有中學以上的教育程度、已婚、及較年輕的男士;與那些對中華文化認同感偏低的長者比較,他們定居加國的時日較長、英語水平與收入較高,信奉非西方的宗教,而且他們與華裔社區和原居國家的連繫亦較强(註六)。
在華裔青年方面,綜合多項研究報告的結果顯示,他們大多數對華裔社羣的歸屬感和自豪感很高,但相比之下,在加拿大出生而較年輕的華裔青年比移居加國的第一代華裔青年更願意接受「華裔加人」的雙重身份,究其原因,極可能是前者多數居住在華裔人口密度較高而地理環境較大的華人社區,明顯的例子是,居於温哥華和多倫多的華裔青年便顯現較高的族裔感,而且他們亦參加較多的華社活動(註七)。
中華文化的傳承
傳承中華文化是我炎黃子孫的責任,而最有效的傳承方法莫過於教育,透過系統性的方式,它可將中華文化的精粹、價值觀及民族歷史傳遞給下一代,甚至其他有興趣學習的人,代代傳承,無盡無窮。實施教育可循着不同的途徑,而華文教育是其中的一種,也是傳承中華文化的主要媒介,既可建立華裔青少年對中華文化的認同,又可維繫文化與族羣的連結。
加拿大是世上唯一採取多元文化政策的國家,但各省對族裔語言教育的態度卻各異,例如西部省分容許在公立學校推行雙語課程(英文與一種族裔語文),然而在安省,自1994年Royal Commission of Learning 報告發表後,省府便禁止在公立中小學推行雙語課程,授課時只可用英或法的官方語言來進行,然而可於課餘時間,每週提供兩小時半的族裔語言課程(註八)。
關於多種語言教育的功能,安省的教育團體、社區人士及家長卻持有與省府不同的看法,他們認為學習多一種語言對年青一代有深遠的裨益,可助他們的未來發展,又滿足他們的需要,而且有研究顯示,兒童與青少年學習多一種語言,不會妨礙他們學習原定語言的進度(註九)。
除了華文教育外,社性化(socialization)是另一種有效而非正式的傳授知識方法(informal education)。相關的研究指出,華裔父母對提升其子女對中華文化與華裔族羣的認同和歸屬感扮演重要的角色,因為他們是其子女對中華文化基本認識的主要來源,也是通往華裔族羣的橋樑,而且父母親的慈愛及支持可使他們更願意接受中華文化的精粹(註十)。
結 語
綜合上述的討論看來,定居加國的華人不論是成年人或青年人,大多數對中華文化認同和歸屬感都很高,並且維持華裔文化身份,對華裔社羣亦保存濃厚的感情,可是在這個以西方文化為主導的加國社會,華裔居民往往面對中西文化的衝擊,因而引起文化適應甚至同化的複雜問題。
另一方面,安省政府對族裔語言教育的嚴厲措施,明顯對傳承中華文化築成一道無形的障礙,而且自從1950年代初期以來,兩岸三地形成新政治局面,直接影響華人的思想、語言、文字及行為,以致出現眾花齊放的現象,使定居海外的中華文化傳遞者和學習者無所適從、舉棋難定。
面對這個文化適應與傳承的問題,不少有識之士紛紛提出建議,其中較為多談的構思是,以「去蕪存菁」與「和而不同」的方法來更新傳統中華文化(註十一),亦有「以新代舊」來創造中西合璧的「第三種文化」的主張(註十二),然而更新與創新中華文化並非本文討論的範圍,而且需要深入探究,所以須留待他日才作討論。
註 釋
一、 AI Overview
二、 Oxford-Review.com. “Cultural identity – Definition and Explanation,”
四、 Lai, Daniel W. L. (2012). “Ethnic Identity of Older Chinese in Canada,” in Journal of Cross Cultural Gerontology, 27:103-117.
五、 Chia, Ai-Lam & Costigan, Catherine L. (2006). “A Person-centred Approach to Identifying Acculturation Groups among Chinese Canadians,” in International Journal of Psychology, Vol. 41, Issue 5.
六、 有關詳細討論,可參 閱呂行 (2019). 華裔青少年的文化認同:理論、現象分析和建議。
七、 同註三。
八、 Costigan, Catherine L. (2009). “Ethnic Identity among Chinese Canadian Youth: A Review of the Canadian Literature,” in Canadian Psychology, Vol. 50, No.: 4, 261-272.
九、 Cummins, Jim (2014). “To What Extent are Canadian Second Language Policies Evidence-based? Reflections on the Intersections of Research and Policy,” in Frontiers in Psychology, Sec. Psychology of Language, Vol. 5.
十、 Masson, Mimi & Ng, Tiffany (2017). A Report of Perspectives on Multilingual Education in Ontario with Greater Toronto Area Community Members, Ontario Multilingual Education.
十一、 同註七。
十二、 有關詳細討論,可參閱 余英時 (2023). [美國華僑與中華文化],中國文化與現代變遷,臺灣三民書局股份有限公司。
十三、 有關詳細討論,可參閱 莊依眾 (2003). [丁果再論”第三種文化”引共嗚],温哥華中華時報,https://www.vivistudio.com/F/303-1.htm.
留言
發佈留言